The Smothering Blanket / 窒息的毯子

溪水涨得飞快,瞬间变成了翻滚的巨浪。在大篷车里,妈妈用厚重的毛毯紧紧捂住劳拉和玛丽。“千万别动!”妈妈叮嘱道。劳拉感觉到车厢升起并剧烈摇晃——车子竟然漂起来了!她听见激烈的拍水声、呼喊声,接着是死一般的寂静,因为爸爸跳进河里去拽马头了。在漫长的时光里,她们的世界只剩下汹涌的水声。
当车轮终于撞击到坚硬的地面,爬上陡峭的河岸时,她们安全了。爸爸站在岸边,全身不停地滴着水,大口喘着粗气。
The creek rose fast, a churning wall of water. Inside the wagon, Ma pulled a heavy blanket over Laura and Mary. “Don’t move!” she whispered. Laura felt the wagon lift and sway—it was floating! She heard the splashing, the shouting, and then a terrifying silence as Pa jumped into the river to lead the horses. For a long, long time, they were lost in the roar of the rushing water.
When the wheels finally struck solid ground and they climbed the steep bank, they were safe. Pa stood there, panting and dripping wet.
Page 2 - The Heart-Signal / 心灵信号

当劳拉意识到杰克不见了的时候,跨越 150 年的时光,小女孩 April 正在她的帐篷里屏住呼吸,心跳随着故事起伏。她仿佛也坐在那辆颠簸的大篷车中,耳边全是汹涌的浪涛声。“杰克不见了…?” April 的心沉了下去。就在她低头轻声呢喃的一瞬间,一道看不见的信号划破时空,直抵远方冒险湾的瞭望塔!
“莱德!一个救援请求来自…一本书?”天天惊讶地叫道。莱德迅速检查屏幕:“是 April!她对故事的热爱开启了通往过去的通道。杰克在大溪流里遇到麻烦了。汪汪队,总部集合!”
Across 150 years, as Laura realized Jack was gone, little April was huddled in her tent, her heart racing with the story. She felt as if she were right there in that swaying wagon, the roar of the rushing water filling her ears. “Jack is missing…?” April’s heart sank. As she whispered those words, an invisible signal pierced through time and space, reaching the Lookout in Adventure Bay!
“Ryder! A rescue call is coming from… a book?” Skye barked in surprise. Ryder checked his screen: “It’s April! Her love for the story has opened a portal to the past. Jack is in trouble in the Big Creek. Paw Patrol, to the Lookout!”
Page 3 - The Rescue Mission / 紧急营救

就在咆哮的小溪上方,传送门轰然开启!路马俯冲而下,望着翻滚的巨浪大喊:“看!杰克在那儿挣扎!” 莱德沉稳地下令:“按照训练的那样做,大家先保证自身安全!记住:先伸手够,再投圈,然后划船,最后才下水!”
路马降落在泥泞的岸边。面对湍急的水流,他先尝试用长树枝去够,接着用力投出救生圈,但杰克都够不到。眼看杰克要被冲走,路马果断驾驶气垫船冲进波浪!在靠近的一瞬间,他一把拽住杰克颈后厚实的皮毛,稳稳地将他拉上了甲板。“接到他了!”路马兴奋地欢呼道。
The portal roared open right above the rushing creek! Zuma looked down at the churning water and barked, “Target spotted! Jack is struggling!” Ryder’s voice stayed calm and steady: “Do exactly as we practiced, pups! Safety first. Remember the order: Reach, Throw, Row, then Go!”
Zuma landed on the muddy bank. The current was too fierce to jump in, so he first tried to ‘Reach’ with a long branch, then ‘Threw’ a life-ring, but Jack couldn’t reach them. Finally, Zuma steered his hovercraft right into the waves. At just the right moment, he grabbed Jack by the scruff of his neck and hauled him safely onto the deck. “Got him!” Zuma cheered.
Page 4 - The Science of Warmth / 温暖的科学

杰克被拽回到草地上,但他全身都在剧烈颤抖。“他在冷水里泡太久了!”毛毛喊道,“他有失温症的危险!”
毛毛赶紧用厚毛巾擦干杰克毛发里的水,然后铺开一张闪亮的急救毯把杰克紧紧地裹了起来。“别担心,杰克,这张毯子能把你自己的体温反射回你自己身上,你很快就会暖和起来!”毛毛解释说。
没过多久,杰克不再发抖了。他紧绷的身体慢慢放松下来,从急救毯里伸出毛茸茸的脑袋,长长地舒了一口气,然后伸出温热的舌头,轻轻舔了舔毛毛的手心。
Jack was pulled onto the grass, shivering violently all over. “He’s been in the cold water for way too long!” cried Marshall. “He’s in danger of getting hypothermia!”
Marshall quickly grabbed a thick towel to dry the water from Jack’s fur. Then, he unfolded a shiny emergency blanket and wrapped it tightly around him. “Don’t worry, Jack. This blanket will reflect your body heat right back to you. You’ll be warm again in no time!” Marshall explained.
Before long, Jack stopped shaking. His tense body slowly relaxed. He poked his furry head out of the blanket, let out a long sigh, and gently licked Marshall’s paw with his warm tongue.
Page 5 - The Trek Home / 漫漫回家路

杰克脱险了,然而四周的大草原漆黑一片。太阳已经下山,劳拉一家的大篷车也走远了。“别担心,杰克,我们会送你回去的!”阿奇叫道。他启动无人机追踪泥泞中的车轮印,一路上寻找大篷车的踪迹。其他的队员们则陪着杰克慢慢走,他们在长草丛里保护着杰克,并在他感到疲惫时不断为他加油。“杰克,你真勇敢!再走一点点就到了,”天天轻声说。“劳拉和家人正在火堆旁等着你呢。”
Even after the rescue, the prairie was dark and the wagon was far away. “Don’t worry, Jack, we’re going to get you home!” Chase barked. He used his high-tech drone to track the wagon wheels in the mud. The pups walked with Jack for miles through the tall, whispering grass. They kept him safe from the shadows and cheered him on whenever he felt tired. “Just a little further, brave pup!” Skye whispered. “Your family is waiting.”
Page 6 - The Secret Goodbye / 秘密告别

快到营地边缘了,是时候说再见了。杰克舔了舔莱德的手,眼神里满是感激。莱德笑着说:“记住,杰克,这次冒险是我们之间的秘密!剩下的路你要自己走回去了,我们会在这儿看着你。”
当狗狗们走进闪光的传送门时,他们忍不住发出了最后一声欢快的嚎叫。嗷——呜!那清脆的声音在大草原的夜空中回荡。
At the edge of the camp, it was time to say goodbye. Jack gave Ryder a warm lick on the hand to say “Thank you.” Ryder smiled. “Remember, Jack, this adventure is our secret! You must never tell the humans you saw us.”
As the pups stepped into the glowing portal, they couldn’t help but give one final, joyful howl. Awoooo! It was a loud, happy sound that echoed across the dark prairie and all the way into the future.
Page 7 - Back to the Firelight / 回到火光中

当那声悠长而空旷的嚎叫传到营地,篝火前的爸爸下意识地握紧了枪。直到那双绿莹莹的眼睛穿过阴影、走近火光,劳拉才惊喜地尖叫起来:‘是杰克!’
真的是杰克!他满身泥泞,双眼通红,但他终于回家了。杰克兴奋地连蹦带跳,温热的舌头不停地舔着劳拉。在躺下前,他最后一次回望那片深邃的荒原,默默守护着那个小小的、英雄般的秘密。
As that long, hollow howl reached the camp, Pa instinctively gripped his gun by the fire. It wasn’t until those glowing green eyes stepped out of the shadows and into the firelight that Laura shrieked with joy: “It’s Jack!”
It really was Jack! He was covered in mud and his eyes were red from the long journey, but he was home. Jack leaped and bound, giving Laura big, warm licks. He looked back at the dark wilderness one last time, silently guarding their brave little secret.
Page 8 - Mission Accomplished, April! / 任务完成,April

April,4岁生日快乐!你知道吗?当你全神贯注听故事的时候,书里的世界也会认真给你回应!是你对故事的热爱,让杰克找到了回家的路。现在,你也是汪汪队的正式小队员啦!希望认真听故事能成为你新的魔法。
Happy 4th Birthday, April! Did you know? When you focus and listen closely to a story, the world inside the book listens and responds to you, too! Your love for the story helped Jack find his way home. Now, you are an official member of the Paw Patrol! May listening to stories always be your very own magic.